2015年3月16日月曜日

日本人のよくある英語の間違い ・ Common English mistakes by Japanese people

この一年間の留学に、英語を話す日本人と話す機会が多かった。大学生とも、主婦とも。なので、日本人のよくある英語の間違いをよく聞いていた。この日記でその間違いを紹介して、正しい英語の表現を教える。

“Do you know...?”

日本語で「・・・を知っていますか?」と、英語で翻訳したら、「Do you know...?」と言いがちがある。例えば、「ブラッドピットを知っていますか?」と英語で翻訳したら、「Do you know Brad Pitt?」という日本人が多いけど、それは多分、違う。「Do you know Brad Pitt?」と言ったら、「ブラッドピットを知り合っていますか?」という意味に聞こえる。

“Do you know Brad Pitt?” = 「ブラッドピットを知り合っていますか?」

その意味を伝えたくないだろうな。個人について「を知っている」と使いたかったら、次の表現が必要。

“Do you know know who Brad Pitt is?”
“You know who Brad Pitt is, right?” (有名人なので、知っているはずだと思う時の言い方。「知っているでしょう?」と同じ。)
“Have you ever heard of a famous actor named Brad Pitt?”

じゃあ、個人じゃなくて、グループは?

“Do you know the Beatles?” = 「ザ・ビートルズを知り合っていますか?」

前のように、「Do you know who … is?」というパターンを使う。

“Do you know who the Beatles are?”
“You know who the Beatles are, right?”
“Have you ever heard of a famous band called the Beatles?”

音楽や映画やゲームについて話したら、パターンは違う。

“Have you ever listened to 'Yellow Submarine'?”
“Have you ever seen 'The Last Samurai'?”
“Have you ever played Xenoblade Chronicles?”
“You've listened to 'Yellow Submarine' before, right?”
“You've seen 'The Last Samurai' before, right?”
“You've played Xenoblade Chronicals before, right?”
“Have you ever heard of the song/movie/game...?”
コメントを投稿